The whole point with a subtitle is that you need to understand what the are saying/singing/whatever, right?inthesto wrote:I think it really depends on how important the subtitles are to the video. If an understanding of the lyrics is essential to the understanding of the video, then make the subs hard. Otherwise, I'd just skip the subs all together and provide lyrics and translation in the video notes.
A subtitle issue
-
- Joined: Fri Nov 22, 2002 9:01 am
- Location: Sweden, Enköping, Örsundsbro
-
- Joined: Fri Nov 22, 2002 9:01 am
- Location: Sweden, Enköping, Örsundsbro
-
- Joined: Fri Nov 22, 2002 9:01 am
- Location: Sweden, Enköping, Örsundsbro
OK, I'm here again. Long time no see!
I need some help here. I'm going to make an AMV with many songs from the same band. The problem is that the band has alot of memebers singing in three different languades. Swedish, English and Spanish. I know Swedish and English, but I only know one Spanish word, and thats not enugh.
One again: This is not about if I'm going to use subtitle or translate the songs.
Could someone that speaks good Spanish and English please send me a PM with your e-mail so I can send the songs to anyone who'd like to helpe me.
I should be more active in this forum...
Thank you!
// William Lagerquist
I need some help here. I'm going to make an AMV with many songs from the same band. The problem is that the band has alot of memebers singing in three different languades. Swedish, English and Spanish. I know Swedish and English, but I only know one Spanish word, and thats not enugh.
One again: This is not about if I'm going to use subtitle or translate the songs.
Could someone that speaks good Spanish and English please send me a PM with your e-mail so I can send the songs to anyone who'd like to helpe me.
I should be more active in this forum...
Thank you!
// William Lagerquist
Sharing is nice!
- pen-pen2002
- Joined: Sun Sep 02, 2001 3:39 pm
- Location: Grinnell, IA Procrastination Meter: Code Lemon-Lime
Well I can't help you with translating (Though I suggest you try an online translator... sometimes they work, sometimes they don't.)
But since I missed this thread the first time around I'll throw in my two cents. I did a bit of reaserch on soft subs when I was playing around with an AMV to a Finnish song. It seemed to me that the best option by far was JCD's:
This topic doesn't come up that often but there are a lot of conflicting oppinions... I smell a miniguide!
(as soon as I catch up on those ops... )
But since I missed this thread the first time around I'll throw in my two cents. I did a bit of reaserch on soft subs when I was playing around with an AMV to a Finnish song. It seemed to me that the best option by far was JCD's:
It's not to much work to get the subs, but best of all, you can play the subless version without any special software whatsoever.JCD wrote:Use an avi for online distribution without subtitles. Additionaly put up a srt, ssa, sub or whatever file with the same filename as the avi and note in the video description that the viewer needs to download Vobsub in order to display these. If they have the avi and the subtitle file in the same folder now and playback the avi, the subtitles will show, in any kind of player (even wmp).
This has also the advantage that people can change font sizes, font faces etc.
This topic doesn't come up that often but there are a lot of conflicting oppinions... I smell a miniguide!
(as soon as I catch up on those ops... )
-
- Joined: Fri Nov 22, 2002 9:01 am
- Location: Sweden, Enköping, Örsundsbro
I don't trust online translators. I've seen far too many bad translations with those. But I guess there are a few that works quite well. But it takes alot to translate a song, in my opinion atleast. But thanks for the tip anyway.pen-pen2002 wrote:Well I can't help you with translating (Though I suggest you try an online translator... sometimes they work, sometimes they don't.)
Sharing is nice!