Post Lyrics to your favorite anime songs.
- Princess Garnet
- Joined: Sun Jul 07, 2002 1:44 pm
- Location: In Your Pants
- Contact:
That was the longest song I've ever seen/heard.
Yubiwa; Ring
Escaflowne Movie Ending
Jap Lyrics
namida ga ato kara afuredashite
saigo no egao ga nijinde mienai no
ikanaide ikanaide koko ni ite
sora e hikari kakenukete-yuku [1]
konna ni chiisa na watashi dakedo
anata wo dare yori sei ippai aishita
arigatou ikutsumo no
taisetsu na kimochi
tewata shite kureta yo ne [2]
"sono toki zutto, watashi wa [3]
kie kaketa hikoukigumo wo mite-ita..."
wasurenaide
hitori ja nai
hanarete mo te wo tsunaide-iru [4]
hajimete no koi hajimete shitta
konna kanashimi ga aru koto
nanika ga shoumetsu shite mo nanika ga
futatabi yadotte
wakare ni kureta hohoemi wa tsuyoku ikiyou to yuu
anata kara no
MESE-JI
itsuka kitto aeru
futari naraba
tookute mo hitomi mitsumeau
kibou to yume no subete wo kakete
yakusoku wo shiyou yo
ano hi no hageshisa wo
daite
ashita saku mirai wo
ikiru
English Lryics-
As my tears keep overflowing one after another,
I can't see your last smile through their blur.
Please don't go, please don't go... Stay here.
Light bursts through the sky. [1]
Even this insignificant me
loved you more than anyone, with all my soul.
Thank you for all of
the precious feelings
you've given to me. [2]
"When you took off, I was [3]
watching for a long time as the vapor trail disappeared."
Please don't forget
You're not alone.
Even if we're apart, we can still carry on hand-in-hand. [4]
Even if something lapses away, something will
live once again.
When you gave me a smile as we parted, it was
your message for me
to truly live with all my heart. [5]
I just know that we'll see each other someday.
If we're together,
even if we're far apart, we can gaze in each others' eyes
Let's bet everything on all our hopes and dreams.
Let's promise each other
that we'll hold on to the intensity we felt
that day,
and live the future that blooms
in tomorrow.
Translator's Notes:
[1] "Sora" (sky) is the reading given for the kanji for "chuu" (space/universe)
[2] "Tewata shite" literally means "to personally deliver."
[3] It literally just says "That time," but based on the next line I interpreted it to mean "when you took off."
[4] It literally says "our hands are linked"
[5] It literally says "to live strongly."
Yubiwa; Ring
Escaflowne Movie Ending
Jap Lyrics
namida ga ato kara afuredashite
saigo no egao ga nijinde mienai no
ikanaide ikanaide koko ni ite
sora e hikari kakenukete-yuku [1]
konna ni chiisa na watashi dakedo
anata wo dare yori sei ippai aishita
arigatou ikutsumo no
taisetsu na kimochi
tewata shite kureta yo ne [2]
"sono toki zutto, watashi wa [3]
kie kaketa hikoukigumo wo mite-ita..."
wasurenaide
hitori ja nai
hanarete mo te wo tsunaide-iru [4]
hajimete no koi hajimete shitta
konna kanashimi ga aru koto
nanika ga shoumetsu shite mo nanika ga
futatabi yadotte
wakare ni kureta hohoemi wa tsuyoku ikiyou to yuu
anata kara no
MESE-JI
itsuka kitto aeru
futari naraba
tookute mo hitomi mitsumeau
kibou to yume no subete wo kakete
yakusoku wo shiyou yo
ano hi no hageshisa wo
daite
ashita saku mirai wo
ikiru
English Lryics-
As my tears keep overflowing one after another,
I can't see your last smile through their blur.
Please don't go, please don't go... Stay here.
Light bursts through the sky. [1]
Even this insignificant me
loved you more than anyone, with all my soul.
Thank you for all of
the precious feelings
you've given to me. [2]
"When you took off, I was [3]
watching for a long time as the vapor trail disappeared."
Please don't forget
You're not alone.
Even if we're apart, we can still carry on hand-in-hand. [4]
Even if something lapses away, something will
live once again.
When you gave me a smile as we parted, it was
your message for me
to truly live with all my heart. [5]
I just know that we'll see each other someday.
If we're together,
even if we're far apart, we can gaze in each others' eyes
Let's bet everything on all our hopes and dreams.
Let's promise each other
that we'll hold on to the intensity we felt
that day,
and live the future that blooms
in tomorrow.
Translator's Notes:
[1] "Sora" (sky) is the reading given for the kanji for "chuu" (space/universe)
[2] "Tewata shite" literally means "to personally deliver."
[3] It literally just says "That time," but based on the next line I interpreted it to mean "when you took off."
[4] It literally says "our hands are linked"
[5] It literally says "to live strongly."
-Princess Garnet
- Princess Garnet
- Joined: Sun Jul 07, 2002 1:44 pm
- Location: In Your Pants
- Contact:
This song just depresses me...
Komm Susser Tod; Come Sweet Death
From End of Evangelion
I know, I know I've let you down
I've been a fool to myself
I thought I could
live for no one else
But not through all the hurt and pain
Its time for me to respect
the ones you love
mean more than anything
So with sadness in my heart
I feel the best thing I could do
is end it all
and leave forever
whats done is done, it feels so bad
what once was happy now is sad
I'll never love again
my world is ending
I wish that I could turn back time
cos now the guilt is all mine
cant live without the trust from the ones you love.
I know we can't forget the past
you cant forget love and pride
because of that its killing me inside
It all returns to nothing, it all comes
tumbling down, tumbling down,
tumbling down,
it all returns to nothing, I just keep
letting me down, letting me down,
letting me down,
in my heart of hearts,
I know that I called never love again
I've lost everything
everything
that matters to me,
matter in this world
I wish that I could turn back time
cos now all the guilt is mine
cant live without
the trust from those you love
I know we can't forget the past
you can't forget love and pride
because of that, its killing me inside
It all returns to nothing, it all comes
tumbling down, tumbling down,
tumbling down
it all returns to nothing, I just keep
letting me down, letting me down,
letting me down
It all returns to nothing, it all comes
tumbling down, tumbling down,
tumbling down
it all returns to nothing, I just keep
letting me down, letting me down,
letting me down
Komm Susser Tod; Come Sweet Death
From End of Evangelion
I know, I know I've let you down
I've been a fool to myself
I thought I could
live for no one else
But not through all the hurt and pain
Its time for me to respect
the ones you love
mean more than anything
So with sadness in my heart
I feel the best thing I could do
is end it all
and leave forever
whats done is done, it feels so bad
what once was happy now is sad
I'll never love again
my world is ending
I wish that I could turn back time
cos now the guilt is all mine
cant live without the trust from the ones you love.
I know we can't forget the past
you cant forget love and pride
because of that its killing me inside
It all returns to nothing, it all comes
tumbling down, tumbling down,
tumbling down,
it all returns to nothing, I just keep
letting me down, letting me down,
letting me down,
in my heart of hearts,
I know that I called never love again
I've lost everything
everything
that matters to me,
matter in this world
I wish that I could turn back time
cos now all the guilt is mine
cant live without
the trust from those you love
I know we can't forget the past
you can't forget love and pride
because of that, its killing me inside
It all returns to nothing, it all comes
tumbling down, tumbling down,
tumbling down
it all returns to nothing, I just keep
letting me down, letting me down,
letting me down
It all returns to nothing, it all comes
tumbling down, tumbling down,
tumbling down
it all returns to nothing, I just keep
letting me down, letting me down,
letting me down
-Princess Garnet
- TobinHood
- Mr. Poopy Pants
- Joined: Wed Mar 21, 2001 5:23 pm
- Location: Nova Scotia, Canada
- Contact:
- Princess Garnet
- Joined: Sun Jul 07, 2002 1:44 pm
- Location: In Your Pants
- Contact:
Toki ni Ai wa; At Times, Love...
From Adsolence of Utena
This rose is our destiny, ; ripping us apart.
Our hands have been torn apart...
Even when I sleep,
as I embrace my thoughts and dreams for you,
they reach to the ends of the world!
At times, love is strong,
so much it even wounds people's hearts, but Ah
in the midst of the courage that grants our dreams,
a light always shines forth,
(becoming) a single power...
<b>[Instrumental]</b>
This rose is our destiny, leading us
to now meet once again.
Because I've never forgotten
our promise,
I've finally made it this far!
At times, love nobly
seeks out, to pierce people's hearts. Ah
The ones protected by the ones who protect
They always shine forth
To become a single power...
<b>[Instrumental]</b>
At times, love is strong,
so much it even wounds people's hearts, but Ah
in the midst of the courage that grants our dreams,
a light always shines forth.
Love is strong,
so much so that it can move people's hearts, but Ah
If we are together, then without a doubt
we can change the world, and everything will
become one power.
From Adsolence of Utena
This rose is our destiny, ; ripping us apart.
Our hands have been torn apart...
Even when I sleep,
as I embrace my thoughts and dreams for you,
they reach to the ends of the world!
At times, love is strong,
so much it even wounds people's hearts, but Ah
in the midst of the courage that grants our dreams,
a light always shines forth,
(becoming) a single power...
<b>[Instrumental]</b>
This rose is our destiny, leading us
to now meet once again.
Because I've never forgotten
our promise,
I've finally made it this far!
At times, love nobly
seeks out, to pierce people's hearts. Ah
The ones protected by the ones who protect
They always shine forth
To become a single power...
<b>[Instrumental]</b>
At times, love is strong,
so much it even wounds people's hearts, but Ah
in the midst of the courage that grants our dreams,
a light always shines forth.
Love is strong,
so much so that it can move people's hearts, but Ah
If we are together, then without a doubt
we can change the world, and everything will
become one power.
-Princess Garnet
- Sagara Sanosuke
- Joined: Sun Jul 07, 2002 2:03 pm
- Location: Austin, Texas
Song: X
Anime: X ( X/1999 in the states -_- )
Samekitta machi ni wakare o tsuge
Arekuruu shigeki ni mi o sarase
Aitsu no hitomi wa hikari-useta
Moekuruu kokoro wa ayatsurenai
Midareta ai ni nagasare
omae wa subete o ushinatta
Karada tsuranuku sakebi de
omae no kokoro kowashite yaru
BREAK OUT!
Sabitsuita kotoba nage-sutete
Harisakeru kokoro o toki hanate
Furishikiru ame ni se o mukete
Ikizuku yatsura ni kotoba wa nai
Umoreta toki ni tomadou
omae wa akumu o samayo
Chi no kifuruwasu NOISE de
omae no kokoro kowashite yaru
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Subete nugisutero!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Kokoro moyase!
X! You don't have to hesitate!
Get yourself out!
You know You are the best!
Let's get Crazy!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Subete nugisutero!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Kokoro moyase!
Midareta ai ni nagasare
omae wa subete o ushinatta
Karada tsuranuku sakebi de
omae no kokoro kowashite yaru
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Subete nugisutero!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Kokoro moyase!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Subete nugisutero!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Kokoro moyase!
Anime: X ( X/1999 in the states -_- )
Samekitta machi ni wakare o tsuge
Arekuruu shigeki ni mi o sarase
Aitsu no hitomi wa hikari-useta
Moekuruu kokoro wa ayatsurenai
Midareta ai ni nagasare
omae wa subete o ushinatta
Karada tsuranuku sakebi de
omae no kokoro kowashite yaru
BREAK OUT!
Sabitsuita kotoba nage-sutete
Harisakeru kokoro o toki hanate
Furishikiru ame ni se o mukete
Ikizuku yatsura ni kotoba wa nai
Umoreta toki ni tomadou
omae wa akumu o samayo
Chi no kifuruwasu NOISE de
omae no kokoro kowashite yaru
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Subete nugisutero!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Kokoro moyase!
X! You don't have to hesitate!
Get yourself out!
You know You are the best!
Let's get Crazy!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Subete nugisutero!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Kokoro moyase!
Midareta ai ni nagasare
omae wa subete o ushinatta
Karada tsuranuku sakebi de
omae no kokoro kowashite yaru
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Subete nugisutero!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Kokoro moyase!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Subete nugisutero!
X! Kanjitemiro! X! Sakendemiro! X! Kokoro moyase!
"Women are scary."
-Sano-san
-Sano-san
- Princess Garnet
- Joined: Sun Jul 07, 2002 1:44 pm
- Location: In Your Pants
- Contact:
Zankoku na Tenshi no TE-ZE; Cruel Angel's Thesis
I've got way to many anime songs in my MP3s
TV op. theme
Like a cruel angel,
young boy, become the legend! [2]
<b>[Short Instrumental Intro]</b>
A blue wind is now
knocking at the door to your heart, and yet
you are merely gazing at me
and smiling.
Something gently touching--
you're so intent on seeking it out,
that you can't even see your fate yet,
with such innocent eyes.
But someday I think you'll find out
that what's on your back
are wings that are for
heading for the far-off future.
The cruel angel's thesis
will soon take flight through the window,
with surging, hot pathos, [3]
if you betray your memories.
Embracing this sky [universe] and shining, [4]
young boy, become the legend!
<b>[Instrumental]</b> [5]
Sleeping for a long time
in the cradle of my love
The morning is coming when you alone will be called
by a messenger of dreams.
Moonlight reflects off
the nape of your slender neck.
Stopping time all throughout the world
I want to confine them, but...
So if two people being brought together by fate
has any meaning, [6]
I think that it is a "bible"
for learning freedom. [7]
The cruel angel's thesis.
The sorrow then begins.
You held tight to the form of life
when you woke up from that dream.
You shine brighter than anyone else.
Young boy, become the legend!
The cruel angel's thesis
will soon take flight through the window,
with surging, hot pathos,
if you betray your memories.
Embracing this sky and shining,
young boy, become the legend!
Translator's Notes:
[1] "TE-ZE" is the Japanese spelling/pronunciation of "these," which is German for "thesis."
[2] The word "shinwa" actually means "myth" ("legend" would be "densetsu"), but I think it sounds better as "legend."
[3] "Atsui" (hot) can also mean "intense, passionate." "Pathos" is "the quality or power in life or art of evoking a feeling of pity or compassion; pity; suffering; sorrow."
[4] "Sora" (sky) is the reading given for the kanji for "uchuu" (universe).
[5] In some versions of this song, there is singing in this part. Unfortunately, I can't tell what they're singing (there's too much overlap). I think the last thing they sing could be "ai ga fusei," which can be roughly translated into "Love is a sin (wrongdoing)." If you have any idea what they're singing, please e-mail me. Arigatou!
[6] The kanji used for the "a" in "aeta" is not the normal kanji used in "au" (to meet). It's the first kanji in "ouse" (encounter, tryst) and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting. (Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of "au," when written with this kanji, as "to meet (with drama or pathos)")
[7] The "watashi wa sou" is probably "watashi wa sou omou." And "bible" in this case isn't referring to *the* Bible. "Bible" can also mean "guide book, how-to book, a book valued for its use as a reference," like in "a handyman's bible," or "a bird-watcher's bible."
NOTE: Yes, this translation is different from the one presented on the Evangelion videos & DVDs produced by ADV. There's a reason for that: mine is more literal and correct. When ADV "translated" this song, they decided to change the words so that the English "translation" could be sung to the beat of the original song (this is commonly called dubtitling). But in the process of changing the "translation" to fit the beat of the song, they had to take rather big liberties with it, until their "translation" was no longer correct. The essence of the meaning remains, but it is largely incorrect. I, on the other hand, did a true translation, not a "dubtitle," so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV's translation that they put on their Eva tapes and DVDs.
I've got way to many anime songs in my MP3s
TV op. theme
Like a cruel angel,
young boy, become the legend! [2]
<b>[Short Instrumental Intro]</b>
A blue wind is now
knocking at the door to your heart, and yet
you are merely gazing at me
and smiling.
Something gently touching--
you're so intent on seeking it out,
that you can't even see your fate yet,
with such innocent eyes.
But someday I think you'll find out
that what's on your back
are wings that are for
heading for the far-off future.
The cruel angel's thesis
will soon take flight through the window,
with surging, hot pathos, [3]
if you betray your memories.
Embracing this sky [universe] and shining, [4]
young boy, become the legend!
<b>[Instrumental]</b> [5]
Sleeping for a long time
in the cradle of my love
The morning is coming when you alone will be called
by a messenger of dreams.
Moonlight reflects off
the nape of your slender neck.
Stopping time all throughout the world
I want to confine them, but...
So if two people being brought together by fate
has any meaning, [6]
I think that it is a "bible"
for learning freedom. [7]
The cruel angel's thesis.
The sorrow then begins.
You held tight to the form of life
when you woke up from that dream.
You shine brighter than anyone else.
Young boy, become the legend!
The cruel angel's thesis
will soon take flight through the window,
with surging, hot pathos,
if you betray your memories.
Embracing this sky and shining,
young boy, become the legend!
Translator's Notes:
[1] "TE-ZE" is the Japanese spelling/pronunciation of "these," which is German for "thesis."
[2] The word "shinwa" actually means "myth" ("legend" would be "densetsu"), but I think it sounds better as "legend."
[3] "Atsui" (hot) can also mean "intense, passionate." "Pathos" is "the quality or power in life or art of evoking a feeling of pity or compassion; pity; suffering; sorrow."
[4] "Sora" (sky) is the reading given for the kanji for "uchuu" (universe).
[5] In some versions of this song, there is singing in this part. Unfortunately, I can't tell what they're singing (there's too much overlap). I think the last thing they sing could be "ai ga fusei," which can be roughly translated into "Love is a sin (wrongdoing)." If you have any idea what they're singing, please e-mail me. Arigatou!
[6] The kanji used for the "a" in "aeta" is not the normal kanji used in "au" (to meet). It's the first kanji in "ouse" (encounter, tryst) and has more of a connotation of meeting by fate or being brought together by fate, not just meeting. (Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of "au," when written with this kanji, as "to meet (with drama or pathos)")
[7] The "watashi wa sou" is probably "watashi wa sou omou." And "bible" in this case isn't referring to *the* Bible. "Bible" can also mean "guide book, how-to book, a book valued for its use as a reference," like in "a handyman's bible," or "a bird-watcher's bible."
NOTE: Yes, this translation is different from the one presented on the Evangelion videos & DVDs produced by ADV. There's a reason for that: mine is more literal and correct. When ADV "translated" this song, they decided to change the words so that the English "translation" could be sung to the beat of the original song (this is commonly called dubtitling). But in the process of changing the "translation" to fit the beat of the song, they had to take rather big liberties with it, until their "translation" was no longer correct. The essence of the meaning remains, but it is largely incorrect. I, on the other hand, did a true translation, not a "dubtitle," so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV's translation that they put on their Eva tapes and DVDs.
-Princess Garnet
- Declan_Vee
- Mr. Poopy Pants
- Joined: Mon Feb 18, 2002 10:56 am
- Location: SA, Australia
- Princess Garnet
- Joined: Sun Jul 07, 2002 1:44 pm
- Location: In Your Pants
- Contact:
Try http://www.animelyrics.com/ they have over 100 J-Pop and Anime lyrics.Declan_Vee wrote:I'd like to post the lyrics to the Hellsing OP
but I have no idea what they are... does anyone...
I mean, It sounds english... bit when when you really listen to it... I'm not entirely sure. Maybe I'm overlistening.
Blind Game Again
Gravitation OVA Opening
Note- I havn't seen the OVA, I just stumbled upon this song when looking for the Opening(Super Drive)
Blind Game again kanari kireteru Doll
itsuma demo kawaranai yoru o buchikowase
zawameku kaze ni meguru raito(light) ga
oto o tatete kioku tobasu kitto shiranu hazumonai yuwaku
kokoro o midasu kimi no beis ja nani mo nokosezu yoru ga akeru
mada mienu shuuchaku wa genkaku
Don't Let me Down itsumo kobiteru dake
Cry for the sun nani mo mie yashinai
jibun no naka de dare ga sakebu ?
Blind Game again kanari kimeteru Doll
todokanai yume naraitsu nugi sutero
Drastic Game a Game kanari kireteru Doll
itsuma demo kawaranai yoru o buchikowase
nagareru namida habikoru uso ni jibun o somete yume o nisu
sora ni mau haiiro no jounetsu
Don't Let me Down kitto kitsu kyashinai
Cry for the sun kimi to kowaretai ze
subete o moyasu toki o tomero
Blind Game again shiketa hitomi no Doll
imi mo naku namida nagashita yoru ga akeru
Drastic Game a Game tomeidake no Doll
dokoma demo kawaranai yoru o buchikowase
Blind Game again kanari kimeteru Doll
todokanai yume naraitsu nugi sutero
Drastic Game a Game kanari kireteru Doll
itsuma demo kawaranai yoru o buchikowase
-Princess Garnet
- Declan_Vee
- Mr. Poopy Pants
- Joined: Mon Feb 18, 2002 10:56 am
- Location: SA, Australia
Nope... they only have the ED...
But here's something that'll get stuck in your head.
Love Tropicana - The OP from Jungle wa Itsumo Hale nochi Guu
GUU!
koiseyo shounen shoujo tachi
kirari hitomi ni hoshi irete
umareta manma no JYOONETSU ga
hibana chirasu JYANGURU HARE nochi GUU
me kurumeku koshitsuki MUUCHO
kodomonya kiwadoi AMIIGO
KISU shitara suikomaresou
kowaimono mita sa TONIGHT (Oh Yeah!)
ojike tsuitara DAME (DAME)
oshite osarete GOING (GOOIN)
DOKKIRI kibun ga ii ne (II NE)
chakkari asa made DANCIN' (SHUBIDOUBA)
LOVE LOVE LOVE TOROPIKAANA
YASHI no kokage de tsukamaete
jirashite tokoton tokoton
gomen ne anata wa mou toriko
nigerarenai JYANGURU HARE nochi GUU
yuuwaku kousen de MUUCHO
taiyou no seita wa AMIIGO
onnanoko wa tenshi janai
mamono ga hanbun FIFTY (Oh No!)
furerya tanoshii OK (All right!)
choppiri kowai wa MOON LIGHT (SHABADABA)
hone no zuimade KISSIN' (otto)
PAPAYA PAPAIYA DANCIN' (DOUBIDOUBA)
LOVE LOVE LOVE TOROPICAANA
koiseyo shounen shoujo tachi
kirari hitomi ni hoshi irete
umareta manma no JYOONETSU ga
hibana chirasu JYANGURU HARE nochi GUU
nomikomarete mitai MUUCHO
memokuramu sekai e AMIIGO
mita koto mo nai koi dakara
dokidoki kakusenu TONIGHT (Oh Yeah!)
mojimoji shitetara DAME (DAME)
kami hodo kimasho MOON LIGHT (SHABADABA)
amai yokaze ni yura (yura)
futari dakarete DANCIN' (SHUBIDOUBA)
LOVE LOVE LOVE TOROPICAANA
koiseyo shounen shoujo tachi
kirari hitomi ni hoshi irete
umareta manma no JYOONETSU ga
hibana chirasu JYANGURU HARE nochi GUU
YASHI no kokage de tsukamaete
jirashite tokoton tokoton
gomen ne anata wa mou toriko
nigerarenai JYANGURU HARE nochi GUU
GUU!
koiseyo shounen shoujo tachi
kirari hitomi ni hoshi irete
umareta manma no JYOONETSU ga
hibana chirasu JYANGURU HARE nochi GUU
But here's something that'll get stuck in your head.
Love Tropicana - The OP from Jungle wa Itsumo Hale nochi Guu
GUU!
koiseyo shounen shoujo tachi
kirari hitomi ni hoshi irete
umareta manma no JYOONETSU ga
hibana chirasu JYANGURU HARE nochi GUU
me kurumeku koshitsuki MUUCHO
kodomonya kiwadoi AMIIGO
KISU shitara suikomaresou
kowaimono mita sa TONIGHT (Oh Yeah!)
ojike tsuitara DAME (DAME)
oshite osarete GOING (GOOIN)
DOKKIRI kibun ga ii ne (II NE)
chakkari asa made DANCIN' (SHUBIDOUBA)
LOVE LOVE LOVE TOROPIKAANA
YASHI no kokage de tsukamaete
jirashite tokoton tokoton
gomen ne anata wa mou toriko
nigerarenai JYANGURU HARE nochi GUU
yuuwaku kousen de MUUCHO
taiyou no seita wa AMIIGO
onnanoko wa tenshi janai
mamono ga hanbun FIFTY (Oh No!)
furerya tanoshii OK (All right!)
choppiri kowai wa MOON LIGHT (SHABADABA)
hone no zuimade KISSIN' (otto)
PAPAYA PAPAIYA DANCIN' (DOUBIDOUBA)
LOVE LOVE LOVE TOROPICAANA
koiseyo shounen shoujo tachi
kirari hitomi ni hoshi irete
umareta manma no JYOONETSU ga
hibana chirasu JYANGURU HARE nochi GUU
nomikomarete mitai MUUCHO
memokuramu sekai e AMIIGO
mita koto mo nai koi dakara
dokidoki kakusenu TONIGHT (Oh Yeah!)
mojimoji shitetara DAME (DAME)
kami hodo kimasho MOON LIGHT (SHABADABA)
amai yokaze ni yura (yura)
futari dakarete DANCIN' (SHUBIDOUBA)
LOVE LOVE LOVE TOROPICAANA
koiseyo shounen shoujo tachi
kirari hitomi ni hoshi irete
umareta manma no JYOONETSU ga
hibana chirasu JYANGURU HARE nochi GUU
YASHI no kokage de tsukamaete
jirashite tokoton tokoton
gomen ne anata wa mou toriko
nigerarenai JYANGURU HARE nochi GUU
GUU!
koiseyo shounen shoujo tachi
kirari hitomi ni hoshi irete
umareta manma no JYOONETSU ga
hibana chirasu JYANGURU HARE nochi GUU
- Princess Garnet
- Joined: Sun Jul 07, 2002 1:44 pm
- Location: In Your Pants
- Contact:
DONADONA; Donna Donna
Utena
SPOILERIt plays when Nanami transforms into a cow!/SPOILER
aru hareta hirusagari ichiba e tsuzuku michi
nibasha ga GOTOGOTO ko-ushi o nosete yuku
kareii ko-ushi urarete yuku yo
kanashisou na hitomi de mite iru yo
DONA DONA DONA DONA ko-ushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru
DONA DONA DONA DONA ko-ushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru
aoi sora soyogu kaze tsubame ga tobi-kau
nibasha ga ichiba e ko-ushi o nosete yuku
moshi mo tsubasa ga attanaraba
tanoshii makiba ni kaereru mono o
DONA DONA DONA DONA ko-ushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru
DONA DONA DONA DONA ko-ushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru
DONA DONA DONA DONA DONA DONA DONA
I'm running out of lyrics to post....
Utena
SPOILERIt plays when Nanami transforms into a cow!/SPOILER
aru hareta hirusagari ichiba e tsuzuku michi
nibasha ga GOTOGOTO ko-ushi o nosete yuku
kareii ko-ushi urarete yuku yo
kanashisou na hitomi de mite iru yo
DONA DONA DONA DONA ko-ushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru
DONA DONA DONA DONA ko-ushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru
aoi sora soyogu kaze tsubame ga tobi-kau
nibasha ga ichiba e ko-ushi o nosete yuku
moshi mo tsubasa ga attanaraba
tanoshii makiba ni kaereru mono o
DONA DONA DONA DONA ko-ushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru
DONA DONA DONA DONA ko-ushi o nosete
DONA DONA DONA DONA nibasha ga yureru
DONA DONA DONA DONA DONA DONA DONA
I'm running out of lyrics to post....
-Princess Garnet