Think they did a better job with the dub?
- EmilLang1000
- Joined: Thu May 06, 2004 3:10 pm
- Location: In yer base, killin' yer dudes!!!
I find it ironic how people say that they don't get the emotions right. For Americans, they get it down perfectly. One major thing for actors is, they need to sympathize with the characters; thus, they make the characters act in the way they themselves would act under such conditions.
The problem is, as I see it, when we've seen the original done, we immediately consider that to be the end-all on how the lines should be read. But if an American said things EXACTLY the same way that the Japanese did, it'd sound HORRIBLE; the languages and peoples are so different in how we portray emotions vocally that it's amazing.
I will admit, though, that some older dubs ARE bad... but that was back when being an Anime voice actor meant you were a third-class citizen in the world of actors. Now, they're becoming more prominent as Anime, and animation in general, becomes more prevalent in America. Just compare the acting quality of something bad from way back when, Slayers maybe, to Princess Mononoke or Steamboy; Slayers was pretty crappy, whereas Princess Mononoke and Steamboy had mainstream, very accomplished, actors playing the lead roles. Now all we have to have is a re-dub of the Ghost in the Shell movie with Charliez Theron as Major Kusanagi and Vin Diesel as Batou, and we'll be set. (God, if it weren't for the fact that Vin Diesel is the God of Geeks, I'd hate myself for that statement...)
The problem is, as I see it, when we've seen the original done, we immediately consider that to be the end-all on how the lines should be read. But if an American said things EXACTLY the same way that the Japanese did, it'd sound HORRIBLE; the languages and peoples are so different in how we portray emotions vocally that it's amazing.
I will admit, though, that some older dubs ARE bad... but that was back when being an Anime voice actor meant you were a third-class citizen in the world of actors. Now, they're becoming more prominent as Anime, and animation in general, becomes more prevalent in America. Just compare the acting quality of something bad from way back when, Slayers maybe, to Princess Mononoke or Steamboy; Slayers was pretty crappy, whereas Princess Mononoke and Steamboy had mainstream, very accomplished, actors playing the lead roles. Now all we have to have is a re-dub of the Ghost in the Shell movie with Charliez Theron as Major Kusanagi and Vin Diesel as Batou, and we'll be set. (God, if it weren't for the fact that Vin Diesel is the God of Geeks, I'd hate myself for that statement...)
You know what they say: "when life gives you a T-Rex, go ninja-kick it in the head." - Rayne Summers, Least I Could Do
Proud to be a Jenova's Witness - WWSD (What Would Sephiroth Do?)
Proud to be a Jenova's Witness - WWSD (What Would Sephiroth Do?)
-
- Joined: Sat Mar 05, 2005 2:02 am
- Location: Austin, Texas
- Contact:
I thought Steve Blum did a great job with Zabuza.... lol But that's just me.KagomeSakuraMoon wrote:I think that so far the only animes I've seen that are better in english are:Sailor Moon,Inuyasha,Lupin the III. But I can't agree with ppl who think Naruto in english is good,cause the ppl that do the voices don't fit the person nor do they have talent(but thats just what I think)!!
Speaking of Steve, I loved the dubbed version of Cowboy Bebop way better than the Japanese, and the same goes with Hellsing. =P
- Koyashed
- Joined: Mon Mar 28, 2005 4:34 pm
I liked the English for Bebop. i didnt think it was better but I liked it better.
I also thought the redub for Akira by Pioneer is better the original, because it had so much life to it that the only way you can not like it is if you just hate the english lanuage.
Any of you "mofo"s mention the Samurai Champloo dub and I'll track you down, knock on your door and slap you an Apple hardrive.
I also thought the redub for Akira by Pioneer is better the original, because it had so much life to it that the only way you can not like it is if you just hate the english lanuage.
Any of you "mofo"s mention the Samurai Champloo dub and I'll track you down, knock on your door and slap you an Apple hardrive.
I am the stone that the builder refused...
- Bakadeshi
- Abuses Spellcheck
- Joined: Mon Sep 29, 2003 9:49 am
- Location: Atlanta, GA
- Contact:
I said emotions, not dialog. American actors tend to over-act their characters to the point that they sound like they are acting. Generally the reason for this is probably that the Japanese studio houses spend more money on their voiceovers than the american dubbing companies can afford to pay likewise for similar quality acting. Remembr animation makes up much bigger percentage of the movie market in Japan than it does here in america.EmilLang1000 wrote:I find it ironic how people say that they don't get the emotions right. For Americans, they get it down perfectly. One major thing for actors is, they need to sympathize with the characters; thus, they make the characters act in the way they themselves would act under such conditions.
The problem is, as I see it, when we've seen the original done, we immediately consider that to be the end-all on how the lines should be read. But if an American said things EXACTLY the same way that the Japanese did, it'd sound HORRIBLE; the languages and peoples are so different in how we portray emotions vocally that it's amazing.
A case and point proving this, Look at the dubs that disney does using bigger named voice casters for the studio ghibli line they release. Much better acting than most dubbed anime. I can watch Disneys dubs of their ghibli releases and actually enjoy it. Though I may still prefer the Japanese tracks just because I'm used to their voices, but I stil watch it in english every now and then when i'm feeling too lazy to read the subs.
I have no problems with them americanizing the anime to where its more enjoyable for an american audience, as long as it is done well. Disney did this very well with Kiki's delivery service. The american version of the cat is actually fuinnier than the Japanese one.
- Koyashed
- Joined: Mon Mar 28, 2005 4:34 pm
Its a good quality dub. Cant deny that, but the actors missed one very large thing. The Hip-Hop. The english voices for Bebop captured the Jazz, but the english cast didnt capture the Hip-Hop, and thats defeating the purpose of the show.
Mugen sounded too much like Spike.
Fuu is 15 years old. That voice dosnt sound 15.
Jyn. They nailed Jyn's voice. Because he's a tight lipped badass, but 1 out 3 is terrible.
I saw the english first in hopes to enjoy the experience more, but after episode 3 where Mugen tells that guy to send the baddest mofo he can find, I pressed stop and rewatched it all in japanese because it felt like hearing my grandma say "thats da bomb".
just wasnt authentic at all, and its not that hard to get an authentic english speaking hip-hop cast instead of a topbilled voice actor.
Its okay to tell me I'm too picky. My freinds tell me that all the time.
Mugen sounded too much like Spike.
Fuu is 15 years old. That voice dosnt sound 15.
Jyn. They nailed Jyn's voice. Because he's a tight lipped badass, but 1 out 3 is terrible.
I saw the english first in hopes to enjoy the experience more, but after episode 3 where Mugen tells that guy to send the baddest mofo he can find, I pressed stop and rewatched it all in japanese because it felt like hearing my grandma say "thats da bomb".
just wasnt authentic at all, and its not that hard to get an authentic english speaking hip-hop cast instead of a topbilled voice actor.
Its okay to tell me I'm too picky. My freinds tell me that all the time.
I am the stone that the builder refused...
- badmartialarts
- Bad Martial Artist
- Joined: Sat Oct 25, 2003 5:31 am
- Location: In ur Kitchen Stadium, eatin ur peppurz
Man, I love the Slayers dub. I know that Lisa Ortiz is no Megumi Hayashibara, but she does a good Lina. And the other main voice talent were awesome. Now, all the secondary characters...they were very bad. I think they had their temp office workers dubbing them.
Life's short.
eBayhard.
eBayhard.
- gangstaj8
- Joined: Sat Dec 06, 2003 1:12 pm
- Location: Oregon
- Contact:
Having read the manga, (and the translator notes therein) alot of the jokes just don't translate very well at all becuase of the word play. BTW, has anyone had any problems with the Subs suddenly dissappearing for certain portions in Azumanga? I think my DVD player is retarded...Thrawn05 wrote:It's not voice talents in the dubs I was against, just that they choose to rewrite some of the jokes because (and this my guess) we americans wouldn't get that they are japanese girls taking an english language class.
Mostly yes, but I have to bring up one case that's an exception, although it's not from Disney. I thought the dubs for Mononoke were awful. Had some big names, but I was very displeased with most of the voice acting performances. For most anime, I can watch either the subs or dubs, though I have a preference that varies for certain reasons. But I can't even stand the dubs on Mononoke, maybe cause this one was released by Miramax instead of Disney.Bakadeshi wrote: A case and point proving this, Look at the dubs that disney does using bigger named voice casters for the studio ghibli line they release. Much better acting than most dubbed anime.
O.K., I'm done ranting for now.
- Willen
- Now in Hi-Def!
- Joined: Sun Jul 10, 2005 1:50 am
- Status: Melancholy
- Location: SOS-Dan HQ
Technically, Miramax is Disney. Mononoke was released under their Miramax label/studio is because of the PG-13 rating it received. I believe Disney/Buena Vista cannot release any movie with a rating higher than PG under its Disney label (the only exception to this is for Pirates of the Caribbean: The Curse of the Black Pearl). Most likely the reason you dislike the dub is because it was the first Studio Ghibli project they worked on and they just threw big name Hollywood actors into the recording studio to do the dubs to give it a "wow" factor, regardless of whether or not they were any good at voice acting. It worked for Toy Story and A Bug's Life, didn't it?gangstaj8 wrote:Mostly yes, but I have to bring up one case that's an exception, although it's not from Disney. I thought the dubs for Mononoke were awful. Had some big names, but I was very displeased with most of the voice acting performances. For most anime, I can watch either the subs or dubs, though I have a preference that varies for certain reasons. But I can't even stand the dubs on Mononoke, maybe cause this one was released by Miramax instead of Disney.
O.K., I'm done ranting for now.
- gangstaj8
- Joined: Sat Dec 06, 2003 1:12 pm
- Location: Oregon
- Contact: