What language should i watch Jin-Roh in?

Escaflowne22
Joined: Sun Mar 28, 2004 11:25 am
Org Profile

What language should i watch Jin-Roh in?

Post by Escaflowne22 » Fri Jun 11, 2004 11:42 am

I just got my jinroh in the mail, and just curious of what is better the sub or dubb....
Can someone help me out please
- Imagination is the only real weapon against reality

User avatar
Otohiko
Joined: Mon May 05, 2003 8:32 pm
Org Profile

Post by Otohiko » Fri Jun 11, 2004 11:44 am

Well, sub is always better if you ask me. Actually, I've never seen the dub.

If anything, I can say I was happy enough with the original voice acting, anyway.
The Birds are using humanity in order to throw something terrifying at this green pig. And then what happens to us all later, that’s simply not important to them…

User avatar
angelx03
Joined: Tue Jan 21, 2003 7:13 pm
Location: In school, Rochester NY mainly RIT; in home, Tampa, FL
Org Profile

Post by angelx03 » Fri Jun 11, 2004 11:46 am

I fell asleep when I watched the subbed version; it was like watching a Japanese live-action movie. I never heard the dubbing of this, but I heard the Ocean Group did a really good job with this one.
ImageImage
Image

User avatar
Kai Stromler
Joined: Fri Jul 12, 2002 9:35 am
Location: back in the USSA
Org Profile

Post by Kai Stromler » Fri Jun 11, 2004 12:12 pm

I've seen it in both. The Japanese is superior, for two regions:

1) Fuse sounds like an adult man instead of a nasal, whiny, teenager. This is the only truly weak point in the US acting; the English voices for incidental characters are usually better than the Japanese, but the lead character is an astonishing failure.

2) The English script introduces errors of implication, which some nitpickers like me read as errors of fact. At one point Honda is mentioned as having done some counterintelligence work for 'G-2' after the war. In the Japanese, this is pronounced correctly as "gee-two", where the English renders it as "geh-zwei". This is incorrect because G-2 is the intelligence arm of the United States Army, and has no business being spoken in German.

Oshii and Okiura did an admirable job of materially transitioning the story out of the Nazi-occupation universe of the Kerberos Panzer Cops original and into something much more closely resembling the real Japan of the late '50s and early '60s; the film does not need or deservethe step backwards.

I could go on literally all day on this subject, but this topic is about which language to watch Jin-Roh in, not about how certain translators are obvious morons.

--K
Shin Hatsubai is a Premiere-free studio. Insomni-Ack is habitually worthless.
CHOPWORK - abominations of maceration
skywide, armspread : forward, upward
Coelem - Tenebral Presence single now freely available

User avatar
Joykiller
Longwinded Cynic
Joined: Thu Apr 01, 2004 1:01 pm
Location: At Da Puter Avatar: Chiyochichi Kudos: 100
Org Profile

Post by Joykiller » Fri Jun 11, 2004 12:15 pm

angelx03 wrote:I fell asleep when I watched the subbed version; it was like watching a Japanese live-action movie. I never heard the dubbing of this, but I heard the Ocean Group did a really good job with this one.
That's REALLY ironic, you are the third person (which includes myself) that feel asleep watching this. Wonder what it means... :shock:
Former Anime Mid-Atlantic AMV Contest Coordinator

User avatar
foxfire14
Joined: Sat May 17, 2003 11:59 am
Location: You will never guess
Org Profile

Post by foxfire14 » Fri Jun 11, 2004 12:23 pm

I didn't care for the movie either way so I guess my opinion doesn't count.....but it seemed to me the dubbed version was better.
Proud to be a perverted female!

User avatar
Nestorath69
Joined: Thu Jul 11, 2002 12:50 am
Location: Utah right now. SLC region. I'll fight you. Come on!
Org Profile

Post by Nestorath69 » Fri Jun 11, 2004 4:07 pm

The correct answer to "How should I watch Jin Roh"

Any way you want.

"What language should I see it in?"

Whichever you feel like. If you own it, watch it in both. Watch it in english, with english subtitles.
Site whoring:
http://forums.megatokyo.com - for anime, manga, RPG, Real Life, Politics, science, Spam, Video games, Music, et cetera.
www.deltaanime.com - I'm a Mod, baby!

User avatar
TheMadOne
Joined: Mon May 05, 2003 3:13 pm
Location: Here and there...
Org Profile

Post by TheMadOne » Sat Jun 12, 2004 10:32 am

lol, the german dubbing is GREAT! 120% fine voicacting they did there. Too bad that the american dub is messed, but he... usually, it´s the german version that´s messed.

But the german dub has the advantage of the original translation of the subplot "redhooded maiden" "Rotkäppchen".... god, that movie ruled.


Special edition collectors DVD-BOX incl. OST, making of and specials, 80Euros, should I say more?
Your day shall come.
Be strong.
Be brave.
And for gods sake! DONT SCREW UP AGAIN!

User avatar
bum
17747114553
Joined: Sat Nov 08, 2003 9:56 pm
Org Profile

Post by bum » Sat Jun 12, 2004 8:25 pm

i say watch it both in jap and english dubs, because this is one of thoughs movies that your gona watch at least a second time in order to understand it properly

Escaflowne22
Joined: Sun Mar 28, 2004 11:25 am
Org Profile

Post by Escaflowne22 » Sat Jun 12, 2004 11:14 pm

Nestorath69 wrote:The correct answer to "How should I watch Jin Roh"

Any way you want.

"What language should I see it in?"

Whichever you feel like. If you own it, watch it in both. Watch it in english, with english subtitles.
I wanted to get the most out of it the first time i watched it... so it does matter.

Imagine watching Akira first time with little childish voices, who aren't actors, would you enjoy it?
- Imagination is the only real weapon against reality

Locked

Return to “General Anime”