An English Dubbing Better Than Subbing??
- Swordfish23
- Joined: Sat Oct 09, 2004 5:41 pm
- Location: CA
- Zaphod_Beeblebrox
- Joined: Fri Mar 12, 2004 4:45 am
- Location: Somewhere... but not here.
Re: how so
actually, being from britain, i find the "accent" in hellsing quite annoying as i have never heard ANYONE actually speak like that...it's like the "cockney" accents in mary poppins....just plain shite.Shounen wrote:I can see that as a benefit of the English dubb. I'd like to watch Hellsing with the English accent dubbing. Thanks.angelx03 wrote:Obviously, since Hellsing takes place in England, British accents are a MUST (I mean it's sounds SO weird listeing a bunch of Japanese people in England).
therefore i prefer the subbed version.
- bum
- 17747114553
- Joined: Sat Nov 08, 2003 9:56 pm
-
- Joined: Mon Oct 04, 2004 6:04 pm
- Location: Florida
-
- Joined: Mon Oct 04, 2004 6:04 pm
- Location: Florida
- post-it
- Joined: Wed Jul 17, 2002 5:21 am
- Status: Hunting Tanks
- Location: Chilliwack - Fishing
Usually ViS, ViZ and Manga Corp are going to be your most accurate transliterations.
Conan Detective
Cowby Bebop
Monster Rancher
Stellvia
Tokyo Mew Mew
VanDread
Strainge transliterations are usually from independant sources - like DiC.
SailorMoon
Your worst tansliterations will come from AnimeWorks.
Pocket Monsters ( PokeMon )
Voogies Angels
but, the worst - The Worst transliteration I've ever heard were of HellSing and X
Conan Detective
Cowby Bebop
Monster Rancher
Stellvia
Tokyo Mew Mew
VanDread
Strainge transliterations are usually from independant sources - like DiC.
SailorMoon
Your worst tansliterations will come from AnimeWorks.
Pocket Monsters ( PokeMon )
Voogies Angels
but, the worst - The Worst transliteration I've ever heard were of HellSing and X
-
- Joined: Mon Oct 04, 2004 6:04 pm
- Location: Florida
-
- Joined: Mon Oct 04, 2004 6:04 pm
- Location: Florida